Staidl Leska Advokati has successfully defended Czech translator Pavel Dominik’s right to use the Czech version of the title of Oscar Wilde’s play “The Importance of Being Earnest,” originally translated by J.Z.Novak.
According to Staidl Leska Advokati, Dominik used the title “Jak je dulezite mit Filipa," originally coined by Novak in the 1950s, in his own translation of the play, and he was subsequently sued by Novak’s heirs. According to the firm, the Supreme Court of the Czech Republic upheld the decision of the High Court and ruled in Dominik’s favor.